доп. инф.

Аватар пользователя sd

Сейчас информация из поля доп. инф. попадает в название скачанной книги. Например, "Бесконечный Марс" становится "Бесконечный Марс [litres]", и с таким названием расходится по интернету.
Просьба: поделиться мнением - какая информация достойна попадания в название.
(Библиотечные карточки часто тоже содержат дополнительную информацию, которая помещается в квадратные скобки сразу после названия).

На странице Исправить есть поля для Custom-info, туда можно вписывать дополнительную информацию. Т.е. есть выбор: что достойно, а что нет, попасть в название книги.

ИМХО: на 100% уверен, что информация о фейке должна быть в названии - такую "книгу" не надо скачивать и, тем более, разносить по сети.

PS: Названия многотомных Собраний сочинений. Номер тома - составная часть названия данного тома, а не дополнительная информация. "Собрание сочинений. Том 1" - правильно. "Собрание сочинений [Том 1]" - неверно. То же самое с большим произведением разбитым на несколько томов: "Монументальный труд. Гл. IX-XVII", а не "Монументальный труд [гл. IX-XVII]"

Аватар пользователя ProstoTac

Это всё хорошо, безусловно. Но есть деталь.
Сейчас существует определённая связь - доп. инф. <-> [фрагмент book-title в квадратных скобках]. То есть то, что находиться в [] файлаФБ2 переносится в доп. инф. и то, что занесет пользователь на вкладке Исправить книги в поле доп. инф. перенесется в квадратные скобки book-title. По-видимому, тек запрограммировал Ларин.
То есть, наряду с безусловно правильными предложениями, Вы предлагаете избавиться от использования поля доп. инф. в работе.
Может, попросить Ларина разорвать эту связь (как вариант - убрать квадратные скобки при пересборке) и оставить доп. инф. исключительно для нужд библиотеки/библиотекарей?

Аватар пользователя sd

ProstoTac написал:
То есть, наряду с безусловно правильными предложениями, Вы предлагаете избавиться от использования поля доп. инф. в работе.

Нет. Использование доп.инф. очень удобно при просмотре списков книг - новинки, страницы авторов, серии.
А перенос доп.инф. в название - это глюк.

Пока он не исправлен, я думаю, стоит себя сильно ограничить в заполнении данного поля.
---
И на будущее, когда глюк исправят, хорошо бы разделять дополнительную информацию на ту, которая нужна при просмотре списков - поле доп.инф., и ту, где можно ограничиться полем custom-info

Аватар пользователя Антонина82

Я в эту графу заполняю:
СИ (самиздат)
Авторский сборник (если несколько произведений одного автора)
Сборник (если несколько произведений разных авторов)
Компиляция (если сборник произведений автора на бумаге не издавался, а собран из имеющихся файлов печатных изданий)
Компиляция, фейк (если собраны в один файл части изданного сборника, которые не соответствует бумажному оригиналу, например, путаница с переводчиками или отсутствие предисловия/ послесловия)
Указание редакций издания (встречаются издания одной и той же книги, но есть различия в тексте. Объединять не хочется, может кому-нибудь понадобится сравнить тексты). Также - др. редакция перевода.
Литрес (хотя не уверена, что это обязательный элемент. Ну так в силу привычки)
Роман, рассказ (Иногда встречаются одинаковые названия у сборников и отдельных произведений. Если задать поиск по названию, то показываются два , или более файлов одного автора. Чтобы проще было выбрать нужное, указываю роман, сборник и т.д).
Весь цикл в одном томе (если ранее издательство выпускало отдельные тома авторской серии, а потом издало в одном томе. Также, когда книгодел объединяет в один файл ранее изданные части серии = Компиляция, весь цикл в одной книге).
Диссертация. Статья. Интервью (когда неполноценная книга).
Иногда название книги бывает очень длинным. Пример. осн. название - Стенограммы заседаний исполкома Ленинградского городского Совета ( в скобках Записи обсуждений, замечаний к проектам, решения ноябрь 1941–декабрь 1942 гг.)
Ознакомительный фрагмент, отрывок - кода залит неполный файл. По-хорошему надо удалять.
Альбом, практическое руководство,
без иллюстраций - если два издания одной и той же книжки. (традидиция Либрусека, может малость устаревшая. Можно спокойно оставлять издание с иллюстрациями, гаджеты позволяют)
дореволюционная орфография
Журнальный вариант
Сокращённый перевод
***
Уже писала об этой проблемке, может Ларин придумает более изящное решение.
В эту графу ставится =, если перевод одной и той же книги издавался под разными названиями, или русскоязычная книга выходила под разными названиями. Иногда очень длинно получается. Это характерно для произведений фантастов и детективщиков. В 90-е годы было много издательств и креатив в названиях переводов зашкаливал.
Для русскоязычных авторов - это уже креатив издательств, когда пытаются впарить одну и ту же книжку, но с другим названием.
Немало была удивлена, когда увидела авторскую страницу писательницы Елена Арсеньева. Одна и та же книжка выходила раза три (если не больше) под разными названиями, например эта

"Роман, рассказ (Иногда встречаются одинаковые названия у сборников и отдельных произведений. Если задать поиск по названию, то показываются два , или более файлов одного автора. Чтобы проще было выбрать нужное, указываю роман, сборник и т.д)." - зачем, если уже есть "Авторский сборник (если несколько произведений одного автора)" и без пометки.
Интервью - ИМХО добавить в жанры к документальному.
Весь цикл в одном томе - ИМХО если издавались в бумаге в серии, то Авторский сборник . Если сборка какого-то идиота типа Весь Саймак в одном томе - в топку.

Вообще-то я всегда полагал, что авторский сборник - это сборник, составленный и опубликованный автором, а сборник произведений автора - это просто сборник.

Ну да.
Сборник "Один шаг от Земли" серия "Стальная крыса" Эксмо-пресс - Это сборник, состоящий из двух Авторских сборников "Один шаг от Земли" и "Номер один".
Включает в себя, помимо прочего и рассказ "Один шаг от Земли".
Предлагаю еще одну метку "Сверено" - для сверки с бумажными книгами. Особенно касается сборников. Особенно от Сундука.
Как пример. В вышеуказанном сборнике Немой Милтон в варианте без предисловия автора. Правда переводчик указан Почиталин И.

sd написал:

Просьба: поделиться мнением - какая информация достойна попадания в название.

Делюсь ИМХО. Никакая.
sd написал:

На странице Исправить есть поля для Custom-info, туда можно вписывать дополнительную информацию. Т.е. есть выбор: что достойно, а что нет, попасть в название книги.

Вот именно. В custom - ради бога, но и то боюсь, что засрут всякой ерундой.

Вообще, само поле доп-инфо и его обсуждение имеет смысл только В РАМКАХ САЙТА.
Заполняем, показываем пользователям, помогаем ориентироваться...
Но ФАЙЛЫ не трогать.
Нет в дескрипшене поля доп-инфо? Нет? Ну вот и не лезем...

X