Пересборка FB2

Аватар пользователя larin

Теперь при скачивании fb2 он пересобирается с учётом всех изменений в базе.
Если исходный файл битый и пересобрать не удалось, то отдаётся как было.
На страничке редактирования книги добавил скачивание оригинального файла.

Аватар пользователя ProstoTac

Вы пытаетесь на примере нескольких некорректно (по неизвестной причине) пересобранных файлов убедить меня в ненужности вообще фичи "пересборки"?

Аватар пользователя Антонина82

NickNem написал:
Сам удивился, но факт (только что перескачал повторно)
http://lib.rus.ec/b/114520
Только смотреть нужно не в FBE (он при пустом ID "услужливо" заполняет его, не предупреждая об этом, за что, кстати, я бы программисту вставил отдельную клизму)
Вот дескриптор скачанной книги (целиком, естественно):

[description]
[title-info]
[genre]det_crime[/genre]
[author]
[first-name]Марио[/first-name]
[last-name]Пьюзо[/last-name]
[id]9242[/id]
[/author]
[book-title]Омерта[/book-title]
[annotation]

Это последний роман автора знаменитых бестселлеров о мафии «Крестный отец» и «Последний дон», послуживших основой для нашумевших кино-телевизионных фильмов. Его действие разворачивается в Нью-Йорке, куда после смерти отца, великого сицилийского мафиозо дона Дзено, попадает его сын, Асторре. Воспитанный ближайшим помощником Дзено доном Раймонде Априле, Асторре становится, когда приходит время, защитником его детей, состояния и интересов. Следуя кодексу чести мафии, омерте, он начинает войну с дельцами наркобизнеса, которые стремятся расширить дело, а потому одного за другим убирают тех, кто пытается сопротивляться.


[/annotation]
[coverpage][image l:href="#cover.jpg"/][/coverpage]
[lang]ru[/lang]
[src-lang]en[/src-lang]
[translator]
[first-name]Виктор[/first-name]
[middle-name]Анатольевич[/middle-name]
[last-name]Вебер[/last-name]
[home-page]http://www.stephenking.ru[/home-page]

[id]29491[/id]
[/translator]
[/title-info]
[src-title-info]
[genre]det_crime[/genre]
[author]
[first-name]Марио[/first-name]
[last-name]Пьюзо[/last-name]
[id]9242[/id]
[/author]
[book-title]Omerta [/book-title]
[lang]en[/lang]
[/src-title-info]
[publish-info]
[book-name]Омерта[/book-name]
[publisher]Эксмо[/publisher]
[city]Москва[/city]
[year]2002[/year]
[isbn]5-04-009886-3[/isbn]
[sequence name="Mystery line" number="0"/]
[/publish-info]
[custom-info info-type="librusec-id"]114520[/custom-info]
[/description]

Вот дескриптор скачанной книги (целиком, естественно):

Вот еще в копилку грехов робота:
Раньше не замечал, только сейчас заметил, последний пример в книге http://lib.rus.ec/b/672547
Добавляет к названию книги в дескрипторе [litres]
Судя по тому, что в "fb2-info" ничего подобного нет - это проделки того же робота-пересборщика

Ну это так, для информации... Дискуссию не затеваю, в споры не вступаю. Все равно топить будут "за"
Я все знаю: ...один на миллион... ...скоро будет хорошо...

Аватар пользователя sem14

Судя по логам, это сделал загрузивший.

Аватар пользователя sd

В залитом файле
<book-title>Ты</book-title>
после того как на сайте добавили в доп.инф. слово litres, робот пересобрал дескрипшен, и теперь у скачанного файла
<book-title>Ты [litres]</book-title>
Доп.инф. переносить в название книги нет смысла, и она не переносилась - еще дня два назад.
--
PS
Похоже глюк разрастается. В этой книге как раз два дня назад book-title был без литреса (на сайте уже был прописан в доп.инф.), теперь <book-title>Бесконечный Марс [litres]</book-title>
- это конечно глюк, не существует книги с названием: Бесконечный Марс [litres]

Аватар пользователя V_E

sd написал:

Похоже глюк разрастается.

Ну, и что делать будем? Может лучше на Флибусту книги заливать? ("Куда крестьянину податься?" (с) к/ф "Чапаев")
PS. Это значит как? Теперь сделанные мною книги будут с пометкой Литрес? Я правильно понял?
Тут, оказывается масса интересных сообщений была. Прочел их уже после написания этого сообщения. Состояние удрученное... ("Шеф, все пропало! Гипс снимают, клиент уезжает.. (с) Бриллиантовая рука). Нет, в самом деле... Может, хватит реформ? Пусть каждый отвечает за свою работу. Страна должна знать своих героев. Как можно авторов из истории удалять?..
Аватар пользователя sd

V_E написал:
Теперь сделанные мною книги будут с пометкой Литрес? Я правильно понял?

Неправильно. Данное слово добавляют в название после просмотра document-info. В сделанной вами книге в document-info информации про литр. не будет.
--
Возможный вариант: берется литресовоский файл и переделывается по архаичным правилам до-фб2-стандартов, например, названия глав переписываются заглавными буквами. Это не сделанный, а переделанный файл
ЗЫ: Вычитка и переделка оформления - разные вещи. Зачем вписывать в файл информацию о проделанной вычитке, если в данном файле ни одна буква, ни один знак пунктуации не были изменены?
-----
Пробиваться три страницы через "М-да, дело плохо, прочел все, но мало что понял." и "Тут, оказывается масса интересных сообщений была. Прочел их уже после написания этого сообщения. Состояние удрученное..." мне не под силу. По последней странице:
Подтверждаю: в пересобранном файле 114520 пропала document-info.
Добавлял и исправлял инфу на сайте у нескольких новинок - в пересобранных файлах document-info сохранилась. Глюк исправили?
Аватар пользователя ProstoTac

Сейчас в название собирается из (Название:) + (доп. инф.:) вкладки "Исправит" книги. Правильно это или нет, не знаю. Много чего в (доп. инф.:) заносят.

Аватар пользователя sd

В доп. инф. вписывают много чего, какого-то стандарта нет, только часть:
издательство
СИ
калибрятина
фейк
названия оригинала
через=
другое название того же текста
другое название другой редакции текста
название оригинала
другое название перевода оригинала
другое название другого перевода оригинала
... ... ...

Не вижу смысла добавлять все это в book-title. Тем более - информация об издательстве уже содержится в publish-info
Не лучше ли переносить данные из доп. инф. в отдельную строчку custom-info?

Аватар пользователя Антонина82

Я из доп. информации удаляю, если встречается - издательство (этим грешил тов Спиридонов и его клоны), калибрятина (как мало кому понятный термин, достаточно проставлять оценку файла); название оригинала (это у многих старых файлов встречается - заменяю их в др. разделе где указан оригинал текста)
В этом разделе я оставляю: СИ, Авторский сборник, Сборник, Др. редакция перевода (иногда встречаются такие факты), Литрес (куда ж без него), Компиляция. Это наиболее частые варианты. Да, единого стандарта нет. А нужен?
ЗЫ: Кстати, по поводу разных названий, когда в доп. инф. ставится значок =. Может Ларин что-нибудь придумает по этому поводу, чтоб красивше было. Конечно, можно сослаться на оригинальное название (см. туда и увидишь как переводилась книга). Но это не всегда работает. Во-первых есть переводы, которые отсутствуют в библиотеке. Во-вторых, есть книги русскоязычных писателей, которые издавались под разными названиями. Особенно их много у дам-писательниц. Маркетинговый ход издательств.

Аватар пользователя sd

Антонина82 написал:
Да, единого стандарта нет. А нужен?

Если останется как сейчас - то, да, стандарт нужен. Тут бы мнение библиотекарей флибы и максимы послушать - у них перенесенная книга отображается с доп.инф. в названии.
---
Оригинальное название.
Оно присутствует в дескрипшене, если было прописано в заливаемый файл: в src-title-info / book-title
Если в залитом файле такой информации нет, то хотелось бы чтоб со страницы Исправить из
Цитата:
Переводы
Перевод книги

информация переносилась в дескршен, по тому же правилу: src-title-info с вложенным book-title
Это хотелка-минимум, не знаю как сложно ее осуществить, но название оригинала уже содержится на странице Исправить, как здесь.
Хотелка-максимум: хорошо бы в src-title-info добавить genre, author, lang. Для этого придется брать инфу со страницы оригинала
Аватар пользователя ProstoTac

"Да, единого стандарта нет. А нужен?" - Да вы что??? Конечно нужен!!! Как нужны определенные договоренности (стандарты) между ФБ2-делателями, описанные у Кондратовича вообще и в почившей бозе библиотеке HL (в виде неких "Правил" в файле - проект_правил.fb2), так и между библиотекарями (и пользователями разного уровня квалификации) по внесению изменений в БД либрусека. Лично Вы сами мне высказывали пожелания в ЛС по этому поводу - стандарта-договоренности по внесению изменений в БД. И тут же Ваш вопрос...
Не будет подобных "договоренностей-стандартов" - будет бардак в библиотеке, будет сама по себе БД-либрусек в виде некоего аналога справочно-библиографического ресурса и файлопомойка-либрусек и Ваша же работа, Антонина, деятельность, затраченное время как библиотекаря не будет видна никому вообще, кроме Вас и будут бесконечные исправления (возрастающие прямо пропорционально количеству файлов), изменения в БД, сильно похожие на сизифов труд (законы Мерфи форева). Вы что, вносите изменения исключительно для собственного самоудовлетворения? Нет же...
Вы же не отрицаете некоторой схожести э-библиотеки и бум-библиотеки? И если каталожные (договоренности-стандарты, изучаемые в институтах культуры) данные в бум-библиотеке отражаются на обложке каждой книги в виде специфических наклеек, на 17-й странице в виде спец-отметок, то почему этих "договоренностей-стандартов" не должно быть в э-библиотеке?
В том-то и хороша задумка Ларина в связке карточки книги, как записи БД либрусека, и данных из дескриптора файла ФБ2 в ЕДИНУЮ связку. Пусть в ременными недостатками и в процессе... Но тем не менее.

Конечно нужен стандарт. Стандарт жанров. То что есть сейчас - слишком куцее. Если не ББК, то воспользоваться классификатором ФИДО http://lib.rus.ec/b/657442 . Стандарт описания книг и отдельных произведений. Стандарт тех-же размеров обложек. Ну не предназначены обложки из FB для распечатки в бумаге...
Можно будет решить проблему с описанием журнальных публикаций: в серии прописать журнал год.месяц (дробные номера серий работают?)
По поводу меток: калибрятина - стоит оставлять. Будет видна причина. Файл книги исправят, перезальют - тогда и эта метка уйдет вместе с перезалитой книгой.

Аватар пользователя Антонина82

ProstoTac написал:
"Да, единого стандарта нет. А нужен?" - Да вы что??? Конечно нужен!!! Как нужны определенные договоренности (стандарты) между ФБ2-делателями, описанные у Кондратовича вообще и в почившей бозе библиотеке HL (в виде неких "Правил" в файле - проект_правил.fb2), так и между библиотекарями (и пользователями разного уровня квалификации) по внесению изменений в БД либрусека. Лично Вы сами мне высказывали пожелания в ЛС по этому поводу - стандарта-договоренности по внесению изменений в БД. И тут же Ваш вопрос...
Не будет подобных "договоренностей-стандартов" - будет бардак в библиотеке, будет сама по себе БД-либрусек в виде некоего аналога справочно-библиографического ресурса и файлопомойка-либрусек и Ваша же работа, Антонина, деятельность, затраченное время как библиотекаря не будет видна никому вообще, кроме Вас и будут бесконечные исправления (возрастающие прямо пропорционально количеству файлов), изменения в БД, сильно похожие на сизифов труд (законы Мерфи форева). Вы что, вносите изменения исключительно для собственного самоудовлетворения? Нет же...
Вы же не отрицаете некоторой схожести э-библиотеки и бум-библиотеки? И если каталожные (договоренности-стандарты, изучаемые в институтах культуры) данные в бум-библиотеке отражаются на обложке каждой книги в виде специфических наклеек, на 17-й странице в виде спец-отметок, то почему этих "договоренностей-стандартов" не должно быть в э-библиотеке?
В том-то и хороша задумка Ларина в связке карточки книги, как записи БД либрусека, и данных из дескриптора файла ФБ2 в ЕДИНУЮ связку. Пусть в ременными недостатками и в процессе... Но тем не менее.

Я писала о стандарте заполнения графы доп. инф.:, которая существует только на Либрусеке. И не о чем более.
Никакого единообразия не получится. У разных библиотек - разный подход в оформлении сайта. Единственный стандарт для всех - это формат фб2.
Да и как вы представляете этот стандарт для данной графы? Условно, я- вы и еще несколько человек, договоримся - заполнять только определенные данные. А завтра вломится условный Спиридонов и размахивая шашкой, начнет заполнять эту графу по своему разумению.

У бумажных библиотек строгие стандарты, которые разрабатываются в госстандарте. Они обязаны их соблюдать, т.к. финансируются за счет госбюджете. Сравнивать библиотеку, которую ведут волонтеры, и библиотеку со штатными сотрудниками на заплате, чтоб всё было по стандарту, просто нелепо.
Мечтать, конечно, можно,.. А вот хорошо бы... А кто делать будет???

Аватар пользователя sd

Антонина82 написал:
Я писала о стандарте заполнения графы доп. инф.:, которая существует только на Либрусеке.

Прокрутил новинки на флибусте до февраля - доп. инф. в названии давно туда перебралась.
Создал отдельную тему, если будет продуктивная, можно будет перенести в ЧаВо. Чтоб спиридоновых туда посылать.
Аватар пользователя GMAP

Антонина82 написал:
А вот хорошо бы...
Доп.инф. - эт хорошо, эт правильно, но объясните мне такую штуку, дамы и господа: на каких правилах основывается транслит в названиях файлов на Либрусеке? Это же нонсенс, когда из русского языка, хоть и писанного латинским алфавитом, изымают мягкий знак (про твердый ваще молчу). Есть хороший писатель Золотько, но вот файл с его книгами именуется Zolotko. Я не говорю про правильный апостроф вместо мягкого знака, но хоть бы икс вставили для четкой передачи исходной фамилии. Та же картина с "й", "ы" и т.д. Может это у меня старорежимные фидошные привычки, а остальные четко читают iy как ы? Уж если на то пошлО, то существует ГОСТ (и не один), ессно, не имеющий силы на перацком сайте, но все же. Пруф - https://transliteration-online.ru/. Я могу лично для себя сваять некий регэксп для корректного переименования файлов, взятых на Либрусеке, но общую картину это не изменит.

Страницы

X